
{reklama1}
МазалТов (идиш) - это восклицание поздравления, дословно "Хорошего счастья", на иврите звучит несколько иначе "Мазаль Тов"
Первоначально это выражение появилось на идише, и только спустя продолжительное время попало в иврит. В США данная фраза стала частью английского языка, официально её внесли в словарь в 1862 году, и на английском её пишут так - "mazel tov".
Отличие этого выражения на идише и иврите достаточно значительны, поскольку на иврите ударение ставят на первый слог, а на идише на второй.
Исследователи предполагают, что это выражение впервые было использовано в Мишне Иврита "mazzal", что можно перевести, как "судьба" или даже "созвездие". Однако хитрые евреи это слово заимствовали из аккадского языка "mazzaztum", "manzaltu", поскольку сами придумать его явно не могли.
{reklama2}
Выражение Мазел Тов произносят при любом счастливом событии, и оно служит отображением "радости за произошедшее", так же может обозначать "выражение признательности".
Говоря простыми словами, "Мазел Тов", является аналогом русского слова "Поздравляю!", что означает примерно следующее: "я счастлив, что это приятное событие произошло именно с вами".
Кстати, вы будете удивлены, но русское слово пожелания успеха - "Удачи", имеет еврейские корни, ведь на иврите "b’hatzlacha" означает, "с успехом".